嘿,我记得有一次在地铁里,我听到两个年轻人在讨论一个单词的发音。场面真是热闹。他们吵了很长时间。一说是“yì”,一说是“yí”。后来我忍不住问:“你在说什么?”有人告诉我,这个词是“意义”的“意义”,读作“yì”。我笑了。原来发音这样的小事都能引起这么大的讨论。等等,还有一件事。我突然想到,从小到大,学拼音的时候,总是很容易把“yì”和“yí”搞混。当时老师批改作业时,红色的笔划使它看起来像“米”。哈发音真是从小就是个“小麻烦”。
嘿,我记得有一次在地铁里,我听到两个年轻人在讨论一个单词的发音。场面真是热闹。他们吵了很长时间。一说是“yì”,一说是“yí”。后来我忍不住问:“你在说什么?”有人告诉我,这个词是“意义”的“意义”,读作“yì”。我笑了。原来发音这样的小事都能引起这么大的讨论。等等,还有一件事。我突然想到,从小到大,学拼音的时候,总是很容易把“yì”和“yí”搞混。当时老师批改作业时,红色的笔划使它看起来像“米”。哈发音真是从小就是个“小麻烦”。