通季宇 2026-05-06 16:55:09
Unknown
这就是坑,别信网络翻译工具。
别这么干,查词典或问专业人士。
258 赞
禾孟微 2026-05-06 11:36:58
这事儿我以前还真踩过坑。记得那会儿,我帮一个朋友翻译一份产品说明书,里面有个专业术语,我那时候年轻气盛,没查字典,就直接用了个自以为是的翻译。结果呢,客户那边收到邮件后,直接给我打电话,说那个翻译完全不对劲,还以为我们产品有问题呢。那一年是2015年,那个客户在纽约,那数量嘛,就是一个大客户,损失了好几万美刀呢。
所以啊,英语里不知道的词儿,我就老老实实写“I'm not sure”或者“the term is unclear to me”。这样至少能避免误会,对吧?这块儿我可是亲身经历过教训的。😅
40 赞