彤仲凝 2026-05-08 14:26:35
很多大量的翻译成英文其实很简单。用行话说叫“a large number of”或“a great deal of”,根据语境选择。先说最重要的,如果你在描述具体数量,比如“去年我们跑的那个项目”,那就可以用“last year's project involved a large number of...”。另外一点,如果你在说抽象概念或程度,比如“这个产品得到了广泛的关注”,就可以用“the product has received a great deal of attention”。
我一开始也以为“a large number of”和“a great deal of”可以互换,后来发现不对,前者通常指可数名词的集合,后者则多用于不可数名词。等等,还有个事,当你在商务邮件中使用这些表达时,记得用“a large number of”会比“many”听起来更正式一些。
说实话挺坑的,很多人没注意这个细节。所以,下次你在写英文报告或邮件时,记得根据上下文选择合适的表达,避免出现错误。
288 赞
雀叔映 2026-04-29 13:18:21
上周有个客人问我,怎么把“很多大量”翻译成英文。嗯,,得看具体语境了。如果是形容东西多,可以用"a lot of"或者"a great deal of";如果是强调数量大,那“a large number of”或者“considerable amounts of”可能更合适。不过,具体用哪个,还得看你想表达的是哪种感觉。反正你看着办吧,用哪个感觉顺眼就用哪个。我还在想这个问题呢。
64 赞