戎季经 2026-03-08 11:45:11
鸡排的英文表达很简单。用“Chicken Fillet”或者“Chicken Cutlet”都可以。如果你要更具体地描述它是经过炸制或煎制的,可以用“Fried Chicken Fillet”或“Pan-fried Chicken Cutlet”。用行话说叫“Chicken Fritter”或“Chicken Steak”,其实就是将鸡胸肉切成块状,经过特殊处理后的成品。说实话挺坑的,因为有时候“Fillet”和“Cutlet”在英文里可能指的是不同切法的鸡肉,但大多数人都能理解你的意思。这个点很多人没注意,所以直接用“Chicken Fillet”或“Chicken Cutlet”就足够了。
139 赞
郭孟绢 2026-03-22 12:49:55
哈鸡排这玩意儿,英文里可以这么写:
Chicken fillet (这种说法比较常见,就像我们说的鸡胸肉) Chicken cutlet (这个更像是薄薄的鸡排) Chicken bread (这个听起来有点奇怪,但也有人这么叫) Chicken steak (有点像我们说的鸡排,但通常指的是更大的片状鸡肉)
说实话,我之前也没想明白,为啥鸡排还有这么多不同的英文说法。不过,最常用的应该就是 "Chicken fillet" 了。这就像我们说“汉堡”的时候,有时候也说是“汉堡”一样,翻译有时候就是挺随意的。
255 赞
瞿叔熙 2025-02-07 09:50:42
Chicken steak
133 赞